Edición de «Fragmentos que escribió sobre la pintura Pablo de Céspedes, (T.V, 267-343)»
Advertencia: no has iniciado sesión. Tu dirección IP se hará pública si haces cualquier edición. Si inicias sesión o creas una cuenta, tus ediciones se atribuirán a tu nombre de usuario, además de otros beneficios.
Puedes deshacer la edición. Antes de deshacer la edición, comprueba la siguiente comparación para verificar que realmente es lo que quieres hacer, y entonces guarda los cambios para así efectuar la reversión.
Revisión actual | Tu texto | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
'''APÉNDICE''' | '''APÉNDICE''' | ||
− | |||
− | '''FRAGMENTOS DE OBRAS QUE ESCRIBIÓ SOBRE LA PINTURA EL PINTOR PABLO DE CÉSPEDES | + | '''FRAGMENTOS DE OBRAS QUE ESCRIBIÓ SOBRE LA PINTURA EL PINTOR PABLO DE CÉSPEDES racionero de la santa iglesia de Córdoba.''' |
− | |||
'''ADVERTENCIA''' | '''ADVERTENCIA''' | ||
Línea 20: | Línea 18: | ||
− | '''DISCURSO | + | '''DISCURSO De la comparación de la antigua y moderna pintura y escultura, donde se trata de la excelencia de las obras de los antiguo, y si se aventajaba a los modernos. DIRIGIDO A PEDRO DE VALENCIA, Y ESCRITO A INSTANCIAS SUYAS AÑO DE 1604.''' |
Tan malos pies ha tenido mi carta como yo, pues llega tan tarde a las manos de vuestra merced. Yo la di a aquel caballero a quien vuestra merced envió la suya, o no tuvo con quien enviarla, o se olvidó de darle recaudo. Holgaría hallar mejor expediente para de aquí adelante. El portador le dio a vuestra merced mejores nuevas de mí de las que debía darle, porque por ese mismo tiempo que vuestra merced las recibió, yo estaba tal que esperaba muy poco de mi salud, y aun de la vida propia. Bendito sea nuestro Señor, que así con la enfermedad, como en haberme dado salud, he recibido infinita merced de su mano. Cierto, señor, que desde esta pascua pasada de Resurrección, que comenzó por unos corrimientos, y en la de Pentecostés que acudieron unas calenturas paroximales, y ya libre de ellas revolvieron otra vez con tanta malicia que nos hizo a todos estar en no pequeño miedo. Ya, bendita sea su divina bondad, estoy con salud, aunque las fuerzas faltan y los pies algo lastimados. | Tan malos pies ha tenido mi carta como yo, pues llega tan tarde a las manos de vuestra merced. Yo la di a aquel caballero a quien vuestra merced envió la suya, o no tuvo con quien enviarla, o se olvidó de darle recaudo. Holgaría hallar mejor expediente para de aquí adelante. El portador le dio a vuestra merced mejores nuevas de mí de las que debía darle, porque por ese mismo tiempo que vuestra merced las recibió, yo estaba tal que esperaba muy poco de mi salud, y aun de la vida propia. Bendito sea nuestro Señor, que así con la enfermedad, como en haberme dado salud, he recibido infinita merced de su mano. Cierto, señor, que desde esta pascua pasada de Resurrección, que comenzó por unos corrimientos, y en la de Pentecostés que acudieron unas calenturas paroximales, y ya libre de ellas revolvieron otra vez con tanta malicia que nos hizo a todos estar en no pequeño miedo. Ya, bendita sea su divina bondad, estoy con salud, aunque las fuerzas faltan y los pies algo lastimados. | ||
Línea 28: | Línea 26: | ||
Háceme vuestra merced sabidor de algunos particulares estudios de vuestra merced acerca de escritores griegos, donde vuestra merced nota culpas, así de los que han traducido a Ateneo como a otros autores. En ello recibo infinita merced, y doy el parabién a la república de las letras de las riquezas que vuestra merced la comunicara para acrecentamiento del tesoro de ella, y así mismo de la del señor Arias Montano '''(I)''' que está en el cielo, tan señor y particular patrón mío. Día llegará, como espero en Dios, que el mundo gozara de las unas y de las otras. Yo, señor, en todo soy el más ignorante del mundo, y particularmente en las letras griegas. En mi mocedad atendí a estos estudios con harto cuidado: después acá con otras preocupaciones les di de tal manera de mano, que del todo los he olvidado. Bien es verdad que algunas veces no dejo de leer algo en Píndaro, a quien siempre tuve particular devoción, porque hallo a mi gusto mucho, con todo que nunca le miro así sino sobre peine, como dicen, siempre veo en él una muy bien dibujada y florida pintura, grande y cual convendría a un Miguel Ángel. | Háceme vuestra merced sabidor de algunos particulares estudios de vuestra merced acerca de escritores griegos, donde vuestra merced nota culpas, así de los que han traducido a Ateneo como a otros autores. En ello recibo infinita merced, y doy el parabién a la república de las letras de las riquezas que vuestra merced la comunicara para acrecentamiento del tesoro de ella, y así mismo de la del señor Arias Montano '''(I)''' que está en el cielo, tan señor y particular patrón mío. Día llegará, como espero en Dios, que el mundo gozara de las unas y de las otras. Yo, señor, en todo soy el más ignorante del mundo, y particularmente en las letras griegas. En mi mocedad atendí a estos estudios con harto cuidado: después acá con otras preocupaciones les di de tal manera de mano, que del todo los he olvidado. Bien es verdad que algunas veces no dejo de leer algo en Píndaro, a quien siempre tuve particular devoción, porque hallo a mi gusto mucho, con todo que nunca le miro así sino sobre peine, como dicen, siempre veo en él una muy bien dibujada y florida pintura, grande y cual convendría a un Miguel Ángel. | ||
− | Las notas que se irán añadiendo se hallaron en el manuscrito donde se copió este discurso. Algunas parecen ser del mismo Céspedes, y otras del pintor don Juan de Alfaro, quien le dedicaba a la duquesa de Béjar. [Nota de transcripción. Con objeto de facilitar la lectura, las notas se insertarán al final de cada fragmento.] | + | Las notas que se irán añadiendo se hallaron en el manuscrito donde se copió este discurso. Algunas parecen ser del mismo Céspedes, y otras del pintor don Juan de Alfaro, quien le dedicaba a la duquesa de Béjar. ['''Nota de transcripción. Con objeto de facilitar la lectura, las notas se insertarán al final de cada fragmento.]''' |
Con grande alegría leo en la carta de vuestra merced, donde significa la ardiente afición que vuestra merced tiene a esta arte verdaderamente nobilísima, y de la muestra que en los tiernos años vuestra merced daba de lo mucho que alcanzara en esta arte si vuestra merced la cultivara con su divino ingenio. Vuestra merced la dejó por demostrarlo en las cosas mayores. ''Postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit'', y la que en vuestra merced persevera todavía es grande indicio de la nobleza del ingenuo pecho de vuestra merced, y lo que vuestra merced trata de ella es el más ilustre elogio que yo jamás he visto de nadie, pues vuestra merced la sube tanto de punto '''(2)''' que la descubre una cierta divinidad que lleva tras sí los ojos de los hombres con tanta maravilla que se hizo adorar: concepto nuevo y no advertido hasta ahora de nadie. | Con grande alegría leo en la carta de vuestra merced, donde significa la ardiente afición que vuestra merced tiene a esta arte verdaderamente nobilísima, y de la muestra que en los tiernos años vuestra merced daba de lo mucho que alcanzara en esta arte si vuestra merced la cultivara con su divino ingenio. Vuestra merced la dejó por demostrarlo en las cosas mayores. ''Postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit'', y la que en vuestra merced persevera todavía es grande indicio de la nobleza del ingenuo pecho de vuestra merced, y lo que vuestra merced trata de ella es el más ilustre elogio que yo jamás he visto de nadie, pues vuestra merced la sube tanto de punto '''(2)''' que la descubre una cierta divinidad que lleva tras sí los ojos de los hombres con tanta maravilla que se hizo adorar: concepto nuevo y no advertido hasta ahora de nadie. | ||
Línea 74: | Línea 72: | ||
Otros muchos hubo que yo pudiera poner en lista, como a Tadeo Zuccaro y su hermano Federico, archivos verdaderamente del tesoro de este arte, y otros que dejo, así por atender a la brevedad, como porque sus obras no han sido vistas por mí, y si lo han sido no las tengo tanto en la memoria, aunque ahora me representa a Julio Romano, discípulo de Rafael, o por decir mejor, otro Rafael; Lucio Romano, gran mi amigo en su última vejez, maestro de pintar grutescos por excelencia. Y en nuestra España no han faltado algunos, mas su excelencia fue más en dorados y estofados, y si algunas historias hay de ellos, es más de loar la pulideza del pincel que la materia. | Otros muchos hubo que yo pudiera poner en lista, como a Tadeo Zuccaro y su hermano Federico, archivos verdaderamente del tesoro de este arte, y otros que dejo, así por atender a la brevedad, como porque sus obras no han sido vistas por mí, y si lo han sido no las tengo tanto en la memoria, aunque ahora me representa a Julio Romano, discípulo de Rafael, o por decir mejor, otro Rafael; Lucio Romano, gran mi amigo en su última vejez, maestro de pintar grutescos por excelencia. Y en nuestra España no han faltado algunos, mas su excelencia fue más en dorados y estofados, y si algunas historias hay de ellos, es más de loar la pulideza del pincel que la materia. | ||
− | ''Eius est sacerdos adorans, et Ajax fulmine incensus'' '''(I) [equivocadamente numerada por Cean, corresponde consecutivamente a la nota 4]'''. No puede con todo esto competir con el retrato que Rafael de Urbano hizo de Julio II, en el cual se ve su semejanza al vivo, los terciopelos y demás ornatos que de ordinario traen los sumos pontífices, porque no se puede llegar, cuanto el pasar de allí. Pintó asimismo un incendio del palacio e iglesia de san Pedro, donde hay unas mujeres, que llevan agua para apagarlo, y otra que ha echado una criatura de un terrado por librarla del fuego, la recoge un hombre, medio vestido en los brazos, ¡divina cosa! y un hijo que saca de las llamas su padre a cuestas, y un hijo que lleva delante de sí, a imitación de Eneas y Anquises: no hay más que ver, ni que decir. | + | ''Eius est sacerdos adorans, et Ajax fulmine incensus'' '''(I)[equivocadamente numerada por Cean, corresponde consecutivamente a la nota 4]'''. No puede con todo esto competir con el retrato que Rafael de Urbano hizo de Julio II, en el cual se ve su semejanza al vivo, los terciopelos y demás ornatos que de ordinario traen los sumos pontífices, porque no se puede llegar, cuanto el pasar de allí. Pintó asimismo un incendio del palacio e iglesia de san Pedro, donde hay unas mujeres, que llevan agua para apagarlo, y otra que ha echado una criatura de un terrado por librarla del fuego, la recoge un hombre, medio vestido en los brazos, ¡divina cosa! y un hijo que saca de las llamas su padre a cuestas, y un hijo que lleva delante de sí, a imitación de Eneas y Anquises: no hay más que ver, ni que decir. |
− | ''Deprehenditur tamen Zeuxis grandior in capitibus articulisque, &c.'' '''(2) [equivocadamente numerada por Cean, corresponde consecutivamente a la nota 5]'''. Esto no se puede reprender en ninguno de los ya nombrados. | + | ''Deprehenditur tamen Zeuxis grandior in capitibus articulisque, &c.'' '''(2)[equivocadamente numerada por Cean, corresponde consecutivamente a la nota 5]'''. Esto no se puede reprender en ninguno de los ya nombrados. |
''Descendisse hic in certamen cum Zeuxide traditur. Et cum ille detulisset uvas pictas tanto successu, ut in scenam aves advolarent, ipse detulisse linteum pictum, ita veritate repraesentata, ut Zeuxis alitum iudicio tu mens flagitaret tandem remoto linteo ostendi picturam, atque intellecto errore concederet palmam ingenuo pudore, quoniam ipse volucres fefellisset'' '''(6)'''. Paréceme conseja. Él engañó las aves y engañáronle a él con la toalla pintada. Haberse engañado las aves en la capilla del Papa en algunos asientos y cornisas hechos por Miguel Ángel es cosa cierta: no por eso se hace gran caso. Tiziano retrato al duque de Ferrara, y puso el duque su retrato en una ventana, y él se puso a otra para gustar el engaño, y cuantos pasaban, pensando que era el duque, lo reverenciaban con la gorra en la mano. Y el mismo Tiziano, que es mas, estando en Roma fue a ver las pinturas que hizo Rafael en el jardín de Agustín Guigi, que ahora es del cardenal Farnesio, y en una lonja que sale a la puerta hay unos niños pintados de blanco y negro, y algunas cornisas fingidas de estuque, y no quiso creer que los niños fuesen de pintura, hasta tanto que trajo una caña y los tentó para ver si eran de bulto: tanto duró en él el engaño, que aunque otros se lo decían, no lo creía. Hízolos Baltasar Peruci de Siena. | ''Descendisse hic in certamen cum Zeuxide traditur. Et cum ille detulisset uvas pictas tanto successu, ut in scenam aves advolarent, ipse detulisse linteum pictum, ita veritate repraesentata, ut Zeuxis alitum iudicio tu mens flagitaret tandem remoto linteo ostendi picturam, atque intellecto errore concederet palmam ingenuo pudore, quoniam ipse volucres fefellisset'' '''(6)'''. Paréceme conseja. Él engañó las aves y engañáronle a él con la toalla pintada. Haberse engañado las aves en la capilla del Papa en algunos asientos y cornisas hechos por Miguel Ángel es cosa cierta: no por eso se hace gran caso. Tiziano retrato al duque de Ferrara, y puso el duque su retrato en una ventana, y él se puso a otra para gustar el engaño, y cuantos pasaban, pensando que era el duque, lo reverenciaban con la gorra en la mano. Y el mismo Tiziano, que es mas, estando en Roma fue a ver las pinturas que hizo Rafael en el jardín de Agustín Guigi, que ahora es del cardenal Farnesio, y en una lonja que sale a la puerta hay unos niños pintados de blanco y negro, y algunas cornisas fingidas de estuque, y no quiso creer que los niños fuesen de pintura, hasta tanto que trajo una caña y los tentó para ver si eran de bulto: tanto duró en él el engaño, que aunque otros se lo decían, no lo creía. Hízolos Baltasar Peruci de Siena. | ||
Línea 143: | Línea 141: | ||
Della beltà, che m’ave il cor conquiso. | Della beltà, che m’ave il cor conquiso. | ||
− | |||
Línea 153: | Línea 150: | ||
Per far fede quaggiu del suo bel viso. | Per far fede quaggiu del suo bel viso. | ||
− | |||
Y en otro soneto: | Y en otro soneto: | ||
− | |||
Línea 167: | Línea 162: | ||
Con la figura voce, ed intelletto: ..... | Con la figura voce, ed intelletto: ..... | ||
− | |||
Línea 186: | Línea 180: | ||
Jorgio [ Giorgio ] Vasari Aretino escribió tres tomos de las vidas de los pintores, escultores y arquitectos en italiano, donde largamente trata de ellas y de sus obras, el cual libro no me ha venido a las manos. En esta breve relación digo lo poco que yo he visto y oído de los antiguos viejos que trataron de aquellos tiempos, y no me alargaré más. | Jorgio [ Giorgio ] Vasari Aretino escribió tres tomos de las vidas de los pintores, escultores y arquitectos en italiano, donde largamente trata de ellas y de sus obras, el cual libro no me ha venido a las manos. En esta breve relación digo lo poco que yo he visto y oído de los antiguos viejos que trataron de aquellos tiempos, y no me alargaré más. | ||
− | Siguieron después de este poco tiempo antes o después Juan Belino | + | Siguieron después de este poco tiempo antes o después Juan Belino (22) en Venecia y otros de su escuela, el cual era pulidísimo y acababa exquisitamente sus cuadros asimismo al temple; no sé si alcanzó al ólio [ óleo ]. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Siguiéronle Pedro Perugino con harto donaire en la pintura, maestro del gran Rafael de Urbino, aventajándose todavía más, añadiendo a la pintura mayores fuerzas, así en brío a las figuras, como en naturalidad a los rostros, y colorido más desenvuelto (23). Muchas veces fui en Roma a la iglesia de San Marcos, en una capilla colateral a la mayor, miraba cota harto gusto una historia de su mano, algo ya gastada del tiempo y de la pared salitrosa, donde un sayón degollaba unos mártires, alzaba la mano a un punto, y torcía el cuerpo para darle con mayor | |
'''(I)''' Arias Montano, doctor teólogo, famoso en la interpretación de la escritura sagrada y en el conocimiento de las lenguas hebrea, siria, caldea, griega y latina. murió en Sevilla año de 1595. | '''(I)''' Arias Montano, doctor teólogo, famoso en la interpretación de la escritura sagrada y en el conocimiento de las lenguas hebrea, siria, caldea, griega y latina. murió en Sevilla año de 1595. | ||
Línea 274: | Línea 216: | ||
'''(15)''' Plin. ibid. El primero que halló colorir las pinturas con teja (como dicen) molida, fue Cleoanfo Corintio. | '''(15)''' Plin. ibid. El primero que halló colorir las pinturas con teja (como dicen) molida, fue Cleoanfo Corintio. | ||
− | '''(16)''' | + | '''(16)''' Inventose el pintar al ólio [óleo] el año de 1410 en Flandes por Juan de Encina, pintor famoso. Nótese aquí la antigüedad que tiene el pintar bien en España. |
'''(17)''' Alberto Durero, natural de Norimberg, doctísimo pintor, escultor y arquitecto, escribió muchos libros de su facultad: hizo admirables obras con el buril en madera, cobre y hierro. Marco Antonio Boloñés, pintor famoso y entallador, discípulo de Rafael de Urbino. | '''(17)''' Alberto Durero, natural de Norimberg, doctísimo pintor, escultor y arquitecto, escribió muchos libros de su facultad: hizo admirables obras con el buril en madera, cobre y hierro. Marco Antonio Boloñés, pintor famoso y entallador, discípulo de Rafael de Urbino. | ||
Línea 286: | Línea 228: | ||
'''(21)''' Andrea Mantegna, natural de Mantuano, gran pintor, noble en sangre y en ingenio, y el primero que corto estampas en Italia. Alberto Durero vino de Germania a Italia solo por ver a Mantegna, y llegó a verle acabado de espirar. | '''(21)''' Andrea Mantegna, natural de Mantuano, gran pintor, noble en sangre y en ingenio, y el primero que corto estampas en Italia. Alberto Durero vino de Germania a Italia solo por ver a Mantegna, y llegó a verle acabado de espirar. | ||
− | '''(22)''' Juan Belino | + | |
+ | '''(22)''' Juan Belino, dice el Somazo, que fue maestro de Tiziano. | ||
'''(23)''' Fue también de estos tiempos maestre Hoans, que a fresco pintó. | '''(23)''' Fue también de estos tiempos maestre Hoans, que a fresco pintó. | ||
− | + | fuerza, de tal manera, que se veía en él que no podía errar el golpe; y un estandarte sedas colgado en mitad de la iglesia, con una figura pintada en él de san Marcos Evangelista harto buena, ya con el tiempo abierta la seda por muchas partes. | |
− | + | Fueron en este tiempo un Dominico Guirlandayo [ Ghirlandaio ] de Florencia, que guando Miguel Ángel era muchacho le prestaba papeles que copiase, y dibujábalos tan al propio, que le daba los suyos por los otros, sin que se echase de ver que no eran los propios. Sus obras son en Florencia; y en la capilla del papa Sixto IV no sé que historias. En Orvieto, ciudad cerca de Roma, me mostraron una capilla donde había la batalla de los ángeles y demonios, y otras historias maravillosas de buenas: pareciome manera más nueva que la suya. | |
− | + | Por este tiempo debiera de florecer en España Berruguete el viejo, padre de Berruguete, excelente pintor y escultor, imitador de Miguel Ángel Alejo [ Alejandro ] Hernández (24), que en Sevilla hizo muchas obras, y en Córdoba en el monasterio de San Jerónimo el retablo grande y otros pequeños; y aquel pintor que pintó las sar- | |
− | + | (24) Alexo [ Alejo ] Hernández a Fernández, vivía el año de 1487 en tiempo de los reyes Católicos. Son de su mano las pinturas del retablo dicho, historias de la vida de Cristo y de la de san Jerónimo: en la de la Cena dejo firrmado su nombre. | |
+ | -gas, que arriba he referido; y otro pintor español, que en el palacio de Urbino, | ||
+ | en un camarino del duque pintó unas cabezas a manera de retratos de hombres famosos, buenas a maravilla. | ||
+ | También en Florencia Filipo de fray Filipo, que adornó el primero el arte con diversidades de trajes, almaizares y otras maneras inventadas, y otras imitando lo antiguo, con que se acrecentó no poco. Pintó en Roma la capilla de aquellos señores Carrafas, ilustrísima familia napolitana. | ||
− | + | Dio también gran esplendor al estudio de la pintura el bienaventurado y santísimo varón fray Juan de Fiesole o Fiesulano, de la orden de santo Domingo, cuya excelencia en la pintura ilustrada con la santidad de su vida, mereció que el papa Inocencio le ofreciese el arzobispado de Florencia, y no queriendo en, ninguna manera acerarlo, alcanzó de su santidad. que lo diese a san Antonino, grande amigo suyo, que después lo gozó el dicho santo. Vi en unas costras de un encalado de una capilla en palacio, que por agrandar el edificio se derroco, un rostro da nuestra Señora al fresco, que se pudo salvar, y otras cosillas, y tanto más lo estimo porque el caballero que lo tenia me dijo, que Miguel Ángel se lo había dado, habiéndolo tenido él muchos años, y porque sé que Miguel Ángel celebraba sus obras, sobre todo una manera delicadísima. Vi en Florencia en la iglesia de la Anunciata una tabla pintada al temple, en ella el juicio universal, delicadísima en extremo, y digna de que Pío V la pidiese prestada, y la hiciese copiar a Bartolomé Sprangers Flandrense, con grande y liberal premio. Nombro aquí a éste por ser tan nombrado en el día de hoy por la elegancia de las estampas que corren por todo el mundo de su invención. | |
− | + | Dejo de hacer mención de otros que en la misma arte y en los mismos tiempos florecieron, porque todos tenían casi una misma manera y entre ellos Lucas de Cortona, y por no tener mucha noticia de sus obras. Omnes hi jam illustres, non tamen in quibus haerere expositio debeat, festinans ad lumina artis (25). El primero y principal fue Miguel [ Ángel ], siguiendo los tiempos de los ya nombrados: fue luz verdaderamente, y lumbre que resplandeció tal, que ilustró la redondez de la tierra, y lo que hoy se halla de bueno, y esta manera tan grandiosa llegó a lo supremo de la posibilidad: lo que la escultura enriquece, de suerte que no solo iguala con la majestad de los antiguos, antes en ciencia y en inteligencia de músculos y proporciones humanas, le lleva muchos pasos de ventaja: lo que ha le- | |
− | + | (25) Plin. Lib. XXXV, cap. IX. | |
− | + | -vantado la arquitectura con más gracia y terribilidad que la de los edificios antiguos de griegos y romanos, todo salió de esta caudalosa fuente tan abundante y milagrosa, que oso decir que fue con particular socorro del cielo. De ninguno asta hoy se ha sabido de que se pueda decir este primado en todas estas tres artes, y en todo tan perfecto, que en cada facultad de por si tiene el principado; y quien no aprendiere de su doctrina en estas facultades, tendrá poco nervio y menos gracia en lo que hiciere. | |
− | + | En lo primero de su mocedad, o por mejor decir de su niñez, labró al temple algunas Cabras que no parecen, y un san Francisco que esta en san Pedro de Montoro [ San Pietro in Montorio ] en Roma, aunque algunos dicen que es de mano de un cierto Pedro de Argento, discípulo o practicante suyo, la cual obra por ser de aquella manera delicada de los templicistas, en cuyo tiempo se hizo, no es tan mirada. Hizo a instancia de Angelo Policiano en aquellos tiernos años la guerra de los Lapitas y Centauros de medio relieve en mármol, y una cabeza de mármol de un sátiro viejo que reía, y viéndola el magnífico Lorenzo de Médicis hecha por mano de un muchacho y tan buena, dijo riendo: a los sátiros viejos les suele faltar algún diente porque con la risa los descubría todos. El muy corrido, entendiendo que era reprehensión, le quitó sutilísimamente un diente, y le trajo al jardín por donde solía pasar Lorenzo, y rió infinito la sencillez de Miguel Ángel, y admiró el ingenio en tan tiernos años. Lo tuvo familiarmente y asentó a su mesa, donde solían comer Pico Mirandulano [ della Mirandola ] o Ángelo Policiano [ Poliziano ], y otros graves y doctos varones, y a veces él estaba en mejor lugar. | |
− | + | Sacó a luz aquella gran manera hasta entonces no vista en el juicio y bóveda que pintó en la capilla de Sixto V, de donde han tomado grandeza todos los que desde entonces acá han pintado bien. En la bóveda muchos profetas y sibilas y algunas historias del testamento viejo, las cuales, como Rafael de Urbino, que entonces comenzaba a dar muestras de su estudio e ingenio, viese por maña de Bramante, arquitecto del papa julio II, aprovechó de tal manera que sus obras de allí adelante fueron otras con ventaja particular, que mereció también él en su tanto el principado en la pintura. | |
− | + | Pintó, así mismo, Miguel Ángel dos historias en la capilla, que llaman Paulina, la conversión de san Pablo y el martirio de nuestro padre san Pedro, que son y serán escuela universal para todos, así los nacidos en Italia, como a los que de remotas gentes y naciones acuden a deprender a Roma. | |
− | + | De las obras de escultora no haré relación entera por no ser de nuestro propósito, aunque de paso haré mención de las de Florencia. La noche, el día, el crepúsculo y la aurora de mármol y demás figuras en los sepulcros de los Médicis, tan celebrados por los poetas de sus tiempos. Cierto que ellas celebran los poetas y los esclarecen, porque el argumento es mayor que puede ser el poema. Y un David mayor que el natural, que allí llaman el gigante de la plaza, y otras figuras que yo no habré visto, y unos prisioneros que llevaron a Francia, remate de toda grandeza. En Roma un Baco, que después se llevó a Florencia, con que engañó al cardenal Riario viejo, encajándosela por antigua. | |
− | + | De hermosura y lindeza de contornos y proporción de miembros es la más hermosa que yo he visto jamás, aunque entren todas las antiguas, nuestra Señora de las Fiebres que esta en el coro de San Pedro in Vaticano, con su hijo muerto sobre sus rodillas o faldas, que dicen la hizo de edad de dieciocho a veinte años, de mármol blanquísimo, como son las demás figuras, obra divina. Dicen que el duque Valentín, que le amaba y estimaba mucho, le dijo que el rostro de la Virgen le parecía muy fresco para tener hijo tan grande, y que respondió en su lengua, Le cose dívine non s’ invecchiano mai. Era hombre callado, pero agudísimo y sentencioso en sus razones. La sepultura del papa Julio II, donde entre otras figuras hay un Moisés asentado, que podemos llamar coloso, labrado divinamente, y tan acabados los pliegues del manto, que la mano halla vacío donde no pudo entrar el hierro. Es de tanta excelencia y vivacidad que si no habla es por no parecer tartamudo. Un Cristo en pie abrazado ton la cruz y con las insignias de su pasión, que representa bien quien es. | |
− | + | De otras obras de arquitectura bastará decir la estupenda maravilla nueva de San Pedro in Vaticano, que espantaría con su grandeza, artificio y hermosura a todas las obras que ha habido en el mundo. En Florencia la librería de San Marcos con tanta excelencia y novedad de ornatos variedad, que hizo parecer todas las demás hasta su tiempo como miembros adormecidos. La fábrica nueva del capitolio romano, hecha por traza y orden suya, aunque él dejó el cuidado y prosecución a otros: tantas puertas, tantas ventanas con el ornato peregrino y no visto jamás, en el cual se ven enmendados los perfiles de los antiguos, y añadidos los que dan tanta gracia a los demás. | |
− | + | Fue, últimamente, un nuevo sol, nueva luz, nuevo resplandor en estas artes, que las ilustró y crió sobre lo bueno de lo antiguo, lo mejor y lo sobrenatural que pudieron recibir: hinchó y perfecciono toda la capacidad que tenían. | |
+ | Síguese Rafael de Urbino, pintor y arquitecto nobilísimo, de quien sería mejor callar que entrar en un océano de sus loores, sin que se descubra puerto ni término a tan larga navegación. Subió tanto en los pocos años que vivió con su nombre y opinión, que bastará decir de él que fue Rafael de Urbino. Añadió a la pintura, juntamente con el crecimiento del dibujo, la mayor gracia que jamás se había visto y creo no se verá. La ternura grande en los niños, el donaire en las mujeres, hábitos, trajes, ornatos con cierta simplicísima hermosura y con hermosísima simplicidad: un decoro grandísimo en las historias que componía, adornadas de edificios y arquitectura que les dan un ser y una majestad que no pudieron acontecer de otra manera, en las cuales entretejía retratos al vivo de los príncipes y hombres ilustres de su tiempo. | ||
− | + | Pintó en el palacio Sacro dos corredores de historietas sagradas, con tanta diversidad de grutescos, de animales, de encañados de parras, de jazmines, de otras diferencias de ramas y flores, tan al vivo que lo natural parece en su presencia pintado. Ayudábase en esto de un discípulo suyo que se lió al estudio de estas frescuras e imitación de cosas naturales llamado Juan de Udine ; en lo cual se aventajó de manera, que pocos le han llegado. Las uvas y frutas con su flor y rocío! las aves que unas vuelan; y otras volarían, si se levantasen: los animalitos que muestran con la ternura el regalo en que se criaron, y otros en extremo bien hechos. En las salas piezas pintó de manara historias eclesiásticas y otras que ellas solas se pueden llamar pintura. | |
− | + | En la sala que llaman de Constantino, por estar en ella sus hechos pintados, entre otras cosas aquella gran batalla que tuvo con Magencio, que agota los entendimientos de quien la mira, casi roba el huelgo y el resuello con la profunda admiración. Las demás historias y pinturas hacen el mismo efecto; y tantas obras que parece imposible a tan corta vida, que dicen no pasó de treinta y tres ó treinta y cuatro años (*). Ya vuestra merced ha visto aquel epitafio hecho por el cardenal Bembo. | |
− | + | Ille. hic. est. Raphael. Timuit quo. | |
− | + | sospite. vinci | |
− | + | Reuma. magna. parens: quo. Morient. | |
− | + | mori | |
− | + | ¿Qué diremos de aquel gran cuadro del altar mayor en la iglesia de San Pedro | |
− | + | (*) Vasari dice que cumplió treinta y siete años justos. | |
− | + | de Mortero [ San Pietro in Montorio ] de la Transfiguración que es tenido por el mejor cuadro al óleo que hay en el mundo? Las obrar de que he hecho mención son al fresco sobre la pared; y si hubiera de hacer mención de todas ellas y de lo que en ellas hay que notar, era menester un particular y muy crecido volumen. Una elocución de Constantino, en que cuenta a sus capitanes la visión del signó, que vio, cuya virtud le había de dar victoria: tantas maneras de armas y hábitos militares, insignias, banderas; y para que las figuras mostrasen mayor grandeza, representándolas algo desviadas, pintó un enano en la delantera que se probaba una celada hecha a la antigua y muy bizarra, tan grande, que cualquiera, cuya era había de ser gigante. | |
− | + | Pintó asimismo al fresco otras muchas historias; y sería nunca acabar, querer relatar por partes las grandezas y lindezas de ellas. Pintó muchos cuadros de nuestra Señora, en que mostró juntamente con la gran fuerza del arte lo que puede el pincel representar: modestia virginal y divinidad en rostros humanos. En Una iglesia de San Lucas un cuadro en el altar mayor , donde está san Lucas retratando a nuestra Señora, que verdaderamente se menea la mano con el pincel y Rafael de Urbino que está atento mirando la obra, retratado de si mismo al natural, mozo de dieciocho años, los cabellos hasta los hombros, con sayo de puerta, escotado, al traje de nuestros bisabuelos: cosa cierto que excede la imaginación. | |
− | + | Fueron casi de este tiempo Andrea del Sarto en Florencia, cuyas obras a fresco y óleo pueden competir con las mejores. Daniel de Volterra, en quien mostró el estudio lo mucho que puede alcanzar. Perino del Vaga, practico sobre manera en cualquier requisito del arte. Hay en Roma y Génova ilustres monumentos de sus obras. Francisco Salviati, gran dibujador [ dibujante ] y pintor, espíritu brioso y magnánimo. Hay muchas obras suyas en Roma y Florencia, en tan gran manera que espanta. Francisco Parmesano, tan galano y vistoso, con tanto donaire en sus figuras que apenas se pueden imitar. Vino a Roma después de Rafael muerto, con tanta maravilla de los que veían sus pinturas, que se decía que Rafael había resucitado. | |
+ | Antonio de Correggio con tan divina manera, que se pudieran persuadir los hombres que del cielo traía las figuras que pintaba. Resuélvase todo pincel a cederle. Pintó en Parma muchas obras a fresco y ólio [ óleo ]. En Módena dos cuadros, tales, que son espectáculo particular de todos los hombres que estiman esta arte y otros cuadros. | ||
+ | Sunt et alía ingenij ejus exemplaria, veluti Cyclops dormiens in parvula tabella: cujus et sic magnitudinem exprimere cupiens, pinxit juxta satyros, thyrso pollicem ejes metientes (26). Este mismo argumento pintó en Roma en una. 1oggia de la vía de Madama con tanto dibujo y buena manera de colorido Tulio Romano, discípulo de Rafael de Urbino, que parece que el arte no se extiende a más. Y si se ha de encarecer la de Timantes por ser hecha in parvula tabella, como dice Plinio, don Julio Clovio de Croacia el más excelente iluminador que jamás se ha conocido, en las horas que iluminé a su amo el cardenal Farnes, que son un milagro prodigioso del arte. Hizo muchísimas figuras divinamente, que sin la solercia de los sátiros, ni de otros adherentes parecen gigantes en el poco lugar que les pueden dar unas pequeñas hojas, y algunas escorzadas con tal ademán, que muestran no ser menores que las otras, y cúbrelas un cuartin, moneda romana, que es como una blanca de las que se usan en España, y aun menos. | ||
+ | (26) Plin. Lib. 35 cap. 10. | ||
− | + | DISCURSO | |
− | + | SOBRE EL TEMPLO | |
− | + | DE SALOMÓN | |
− | + | ACERCA DEL ORIGEN DE LA PINTURA | |
− | + | Dejando pues discursos aparte, la primera noticia que de la pintura hallo es acerca de Estrabón, libro XXVI de los edificios de Babilonia. Cosa muy sabida es ser después del diluvio universal la primera dudad, el primer imperio y la primera corte que tuvo la redondez de la tierra, donde comenzaron grandezas y suntuosidades, que hasta ahora viven en la memoria de los hombres; y de las cosas particulares dice: In ea propter lignorum inopiam ex palmaceis trabibus et columnis aedificia faciunt, circum columnas funes extorta stipula confectos ponunt, postea ea illinientes coloribus pingunt portae bituminatae, et aliae sunt tam ipsae, quam domus, quae omnes propter lignorum penuriam fornicantur, &c. | |
− | + | No tenían ni pedreras, ni maderas, porque carecen aquellas regiones de estos materiales: cortaban las mejores palmas más gruesas y rollizas: rodeábanlas de fortísimas cuerdas: illinientis, embetunábanlas con aquellos betunes acomodados y quedaban fuertes y lisas, coloribus pingunt, que pintaban. Como eran trozos de palmas querían que la pintura representase lo que eran, a mi parecer. Encima tintaban alrededor aquellas hojas que hace el cebollo de la palma, a modo de capitel, que después llamaron corintio. En el fuste o scapo pintaban listas de abajo arriba imitación de la orden que dejan señaladas en el tronco las ramas, que unas de aquellas cortezas son inferiores a otras, y así las demás partes de la columna. Esta manera de pintar, a mi parecer, es la que pudo ser principio de lo demás a que se extendió el arte del pintar. | |
− | + | De este principio se derivó sin duda ninguna el orden de columnas que llamamos corintías (I). El scapo o fuste fue la palma rodeada y astringida de las cuerdas: | |
− | + | el collarín de la columna nació de una vuelta más las mismas cuerdas para que estuviese la atadura mas fuerte abajo, como cosa que había de estar junto al suelo. Dieron más vueltas, y la más ínfima muy más gruesa, como más sujeta a rozarse primero. El betún rehenchía la agudeza de los ángulos, cortando e igualando sobre el cerco de la maroma; y el asiento después, porque le defendiese de los inconvenientes de posar en el mismo | |
+ | (I) Origen de la columna corintia. | ||
+ | suelo, era un cuadro de un ladrillo o de muchos, por no tener piedra; y así hasta el día de hoy se llama el dicho asiento plintion laterculus. El capitel o era formado en trozo de la misma columna o sobrepuesto, formándole con el mismo betún para que la pintura pudiese fingir sus hojas, que servían solamente el todo de ellas a la manera de pencas, como también han usado en las de mármol los antiguos con extrema gracia, como se ve en San Juan Laterano[ de Letrán ] en el pórtico del baptisterio: además que habiéndolas cargado con su arquitrabe les añadieron la cornisa, para que echando fuera la lluvia defendiese las columnas de podrirse la madera y cuerdas, aunque el betún las tuviese vestidas y defendidas por su parte de estos daños; y perdóneme Vitruvio, que estos fueron los principios del orden corintio, y no los que él trae de cosas, mi parecer ridículas. | ||
+ | Calímaco, escultor corintio, añadió el harpar las hojas: una vez como hoja de olivo, como de ordinario se hallan: otra vez como hoja de roble. De la una manera y de la otra se hallan en esta iglesia mayor de Córdoba algunos capiteles antiguos, labrados con excelencia. De aquí con este presupuesto se entenderá muy bien lo que dice en diversas partes la escritura, hablando de la fábrica del templo. Palmarum species operuit tan Cherubim, quam palmas auro. Sculpsit Chorubim et palmas ante facientes pictura palmarum. Y requería esta materia tratado más particular, porque hay bien que decir, así en éstos como en otros lugares, y este de Jeremías: Quia lignum de saltu praecindit opus manus artificis in ascia. Argento et auro decoravit illud: clavis et maleis compegit ut non dissolvatur. In similitudinem palmae fabricata sunt, &c. Son, como quien dice, sus imagines y dioses, como un pilar que no se mueve sino le mueven, y llámale palma, porque este vocablo fue el primero que tuvo la columna, y aunque después se fabricaron de mármol se le quedó el mismo nombre. Josefo, Antiq. 8 cap. 5. de la Regia de Salomón, Cujus pulchritudo tribus ordinibus opere intexta Asyrio, que como allá comenzó la arquitectura, quedó con los mismos términos, como si dijésemos tres órdenes de corredores de obra corintia. | ||
− | + | Paréceme que si ciertos amigos, que hicieron unos comentarios sobre algunos libros de la escritura, hubieran dado en este lugar, ahorraran algunos años de trabajo que tuvieron bien grandes. A este propósito pregunto ¿qué es la causa que Vitruvio en sus libros de arquitectura no trata de las columnas torcidas, ni pone la razón de ellas, y Jácome de Vígnola, que escribió en nuestros tiempos, ser el primero que les haya dado regla? ¿Responderíase a esto por ventura no ser antigua cosa, ni de aquel tiempo, ni haberlas él hallado en los ilustres edificios de que hace mención? Que no sean de aquel tiempo, lo contrario se ve en la labor y elegancia de ellas y antigüedad, y en la común opinión de los hombres. Dicese y tiénese por cierto ser algunos despojos del templo de Jerusalén o de otra alguna fábrica de aquella ciudad, que fueron traídos de allí en la guerra del emperador Tito, y lo confirma una de ellas que está en la iglesia de San Pedro en Roma, cercada de una bien cerrada reja de hierro, que tiene virtud milagrosa de expeler los malos espíritus de los hombres, llegándose a ella, la cual virtud se le quedó desde que nuestro señor Jesucristo se arrimó a ella predicando al pueblo. La columna y la reja son muy antiguas a la virtud manifiesta. Demás que algunas de estas columnas (aunque todas de buena ley) que están en la dicha iglesia son tan hermosamente labradas, que arguyen el cuerpo de la obra, haber sido edificio insigne; y aunque se pueden llamar corintias, tienen no sé que de extrañeza, y en los miembros de peregrino, estriadas el ínfimo tercio y de arriba vestidas de yedras, trepando por ellas algunos niños vestidos, alados y otros animalejos, si mal no me acuerdo. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | A | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | La | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Supuestas estas razones, que son las Columnas antiguas y muy antiguas de los tiempos floridos, y su escultura lo muestra, y que Vitruvio no hace de ellas mención, ni otro alguno de los antiguos escritores, me hace entender que los asirios escultores y los de las otras naciones de la grande Asia, que aprendieron de ellos, considerando este principio, deducido do las columnas de palmas, como viesen que las tales columnas con el gran peso del edificio, y no siendo su materia tal que pudiese henderse o quebrarse, se corbasen a un lado y a otro, ordenaron después esta hermosísima manera de columnas, reduciendo lo que en sus principios era vicio, con artificiosa lindeza a fingirlas de esta suerte, que Vitruvio solamente observó la manera de los griegos, o no vio los edificios donde estaban puestas, o no entendió el modo de sacarlas torcidas. | ||
+ | No nos da Estrabón más lumbre en cosa tan ciega, porque su argumento era diferente. De creer es que si comenzó por imitación de palmas, que pasaría a figuras humanas, o que de figuras humanas se acomodase a imitar ramas, hojas y otras naturales cosas. Y siendo cierto que primero tuvieron imperio los asirios que hubiese reino en Egipto, no seria alejarse mucho de buena conjetura imaginar que los egipcios la tuviesen de los asirios, ni tampoco es tan gran disparate, como a Plinio le parece, decir que los egipcios, que seis mil años antes que los griegos tuvieron ellos pintura, si conforme a lo que tengo dicho comenzaron con los asirios, y los años que ellos decían eran, según su cuenta, de cuatro a seis meses, remítome a la buena razón de los tiempos. | ||
+ | Parece, según esto, que los principios de este arte fueron estos, no con más certidumbre que la conjetura y con sideración nos puede dar. Más cierto es el fin que tuvo y en que tiempo. En su tiempo, dice Plinio: Hactentus dictum sit de dignitate artis morientis. Dice morientis, aun no del todo ya muerta. Vese que se entretuvo algunos años después de Plinio, porque en las termas dioclecianas en mi tiempo, en un nicho grande, como ellos llaman, estaba en la media naranja de pintura una gran figura asentada y otras a los lados en pie, y aun una de ellas desnuda; y aunque con el mucho tiempo y ruinas maltratada, se conocía mucho bueno en ellas, principalmente en los perfiles que se descubrían más. Los frailes cartujos, que tienen allí su convento, hicieron en aquellas paredes un alhorí (II), y así no se pueden ahora un grane- ver sino con dificultad. | ||
− | + | Asimismo, junto al monasterio de San Juan y Paulo en una viña, que dicen, por | |
− | + | (II) Un granero o alfolí. | |
− | + | Rastros y señales, haber sido la casa de santa Constancia, hija de Constantino magno, hay muchas ruinas y algunas bóvedas, y en una de ellas había de pintura algunos grutescos (cierta especie de pintura, dicha así por hallarse en las grutas de las ruinas de Roma), los cuales mostraban arte y buena manera, y principalmente una historia en medio de la bóveda, que un caballero cortó y arrancó de la bóveda y la puso en un cuadro en su casa, que después se perdió por quererla barnizar para que saliesen las figuras. | |
− | + | Demás de las cuales se ven hoy en aquel templo que llaman de Baco, junto a la iglesia de santa Inés, vía Nomentana, mucha parte de bóveda de cimborio, labradas de mosaico; algunas historias que no dejan de tener, para ser de aquella labor, buena parte de dibujo y manera, hechas en tiempo de Juliano el apóstata, el cual restauró (mas no con la grandeza y ornato que debiera tener primero el dicho templo) para sepultar en él a su mujer Helia Augusta, hermana de santa Constancia, donde también yacía la misma santa en una tumba harta preciosa de pórfido, labrada una a modo de Parca y unos niños y otras cosas en ella que andan en estampa. | |
− | + | POEMA DE LA PINTURA | |
− | + | LIBRO PRIMERO. | |
− | + | Mueve á l` alma un deseo que la Inclina | |
− | + | Á seguir desigual atrevimiento: | |
+ | Ardor, que nos parece ser divina | ||
+ | Inspiración, de pretendido intento: | ||
+ | Si el despierto vigor, donde se afina | ||
− | + | En mí avivase el fugitivo aliento, | |
− | + | Diría el artificio soberano | |
− | + | Sin par, do llegar pudo estudio humano. | |
− | + | ¿Cuál principio conviene á la noble arte? | |
− | + | El debuxo, que él solo representa | |
− | + | Con vivas líneas que redobla, y parte | |
− | + | Cuanto el ayre, la tierra y mar sustenta? | |
− | + | El concierto de músculos? Y parte | |
− | + | Que a la invencion las fuerzas acrecienta! | |
− | + | El bello colorido, y los mejores | |
+ | Modos con que florece? ó los colores? | ||
+ | Comenzaré de aquí, pintor del mundo | ||
+ | Que d' el confuso caos tenebroso | ||
− | + | Sacaste en el primero y el segundo | |
− | + | Hasta el último dia d' el reposo | |
− | + | Á luz la faz alegre d' el profundo; | |
− | + | Y el celestial asiento luminoso | |
− | Con | + | Con tanto resplandor y hermosura |
− | + | De varia y perfectísima pintura, | |
− | + | Con que tan lejos d' el concierto humano | |
− | + | Se adorna el cielo de purpúreas tintas, | |
+ | Y el translucido esmalte soberano, | ||
+ | Con inflamadas luces y distintas: | ||
+ | Muestras tu diestra y poderosa mano | ||
− | + | Quando con tanta maravilla pintas | |
− | + | Los grandes signos d' el etéreo claustro | |
− | + | De la parte d' el élice y d' el austro. | |
− | + | Al ufano pabon álas y falda | |
− | + | De oro bordaste y de matiz divino, | |
− | + | Dó vive el rosicler, dó la esmeralda | |
− | + | Reluce, y el zafiro alegre y fino: | |
− | + | Al fiero pardo la listada espalda, | |
− | + | La piel al tigre en modo peregrino; | |
+ | Y la tierra amenísima, que esmalta | ||
+ | El lirio y rosa, el amaranto y calta. | ||
+ | Todo fiero animal por ti vestido | ||
− | + | Va diverso en color d' el vano velo: | |
− | + | Todo volante género atrevido, | |
− | + | Que el ayre y niebla hiende en presto vuelo: | |
− | + | Los que cortan el mar, y el que tendido | |
− | + | Su cuerpo arrastra en el materno suelo: | |
− | + | De ti , mi inculto ingenio, enfermo v poco, | |
− | + | Fuerzas alcance: yo á ti solo invoco. | |
− | + | Un mundo en breve forma reducido, | |
− | + | Propio retrato de la mente eterna, | |
+ | Hizo Dios, qu' es el hombre, ya escogido | ||
+ | Morador de su regia serhpiterna; | ||
+ | Y l' aura simple de inmortal sentido | ||
− | + | Inspiró dentro en la mansion interna; | |
− | + | Que la exterior parte avive y mueva | |
− | + | los miembros frios de la imagen nueva. | |
− | + | Vistiólo de una ropa que compuso | |
− | + | En extremo bien hecha y ajustada, | |
− | + | De un color hermosísimo, confuso, | |
− | + | Que entre blanco se muestre colorada. | |
− | + | Como si alguno entre azucenas puso | |
− | + | La rosa, en bella confusion mezclada; | |
− | ( | + | (I) La limpia tez con la sidonia tinta |
+ | (II) Primero romperás lo menos duro | ||
+ | Dest' arte, poco á poco conquistando: | ||
+ | Procura un orden, por el cual seguro | ||
− | + | Por sus términos vayas caminando. | |
− | + | Comienza de un perfil sencillo y puro | |
− | + | Por los ojos y partes figurando | |
− | + | La faz. Ni me desplugo deste modo | |
− | + | Un tiempo linear el cuerpo todo. | |
− | + | Un día y otro día, y el contino | |
− | + | Trabajo hace prático y despierto; | |
− | + | Y después que tendrás seguro el tino | |
− | + | Con el estilo firme y pulso cierto | |
− | + | No cures atajar luengo camino, | |
+ | Ni por allí te engañe cerca el puerto | ||
+ | Vedan que el deseado fin consigas | ||
+ | Pereza y confianzas enemigas. | ||
− | + | Así la universal naturaleza | |
− | + | Cuantos produce al esplendor del cielo | |
− | + | No primero los arma de firmeza, | |
− | + | Ni con osado pie huellan el suelo, | |
− | + | Qu’ el sabor de la leche y la terneza | |
− | + | Funde y condensa del corpóreo velo, | |
− | + | Y como va creciendo el alimento | |
− | + | Refuerza con igual mantenimiento. | |
+ | (I) Aquí faltan Versos. | ||
+ | (II) Principios. | ||
+ | Hasta que ya crecida, llega al punto | ||
− | + | Adulta edad, de mas perfeto estado: | |
− | + | El sustento dispone y dalo junto | |
− | + | Al cuerpo y al vigor acomodado: | |
− | + | No quieras adornar mas tu trasunto | |
− | De | + | De lo que conviniere al primer grado, |
− | + | Que Quanto, mas en él te detuvieres, | |
− | + | Irás mas pronto al otro á que subieres. | |
− | + | Ya que l’aura segunda de la suerte | |
− | + | Descubre en tu favor felice agüero, | |
− | + | No puede segun esto sucederte | |
+ | ¡Menos el resto que el sudor primero; | ||
+ | Porende con ahinco anteponerte | ||
+ | Pretende entre los otros delantero, | ||
− | + | Llevando siempre, y vencerás, por guia | |
− | + | La libre obstinacion de tu porfia. | |
− | + | La elegancia y la suerte gracïosa | |
− | ( | + | Con qu’ el diseño sube al sumo grado (I) |
− | + | No pienses descubrirla en otra cosa, | |
− | + | Aunque industria acrecientes y cuidado, | |
− | + | Qu' en aquella excelente obra espantosa, (II) | |
− | + | Mayor de,cuantas se han jamas pintado, | |
− | + | Que hizo el Buonarota de su mano | |
− | + | Divina en el Etrusco Vaticano. | |
− | ( | + | (I) dibuxo. |
+ | (II) el juicio final de Miguel Ánguel. | ||
+ | Cual nuevo Prometeo en alto vuelo | ||
+ | Alzándose, extendió las alas tanto, | ||
− | + | Que puesto encima el estrellado cielo | |
− | + | Una parte alcanzó del fuego santo; | |
− | + | Con que tornando enriquecido al suelo, | |
− | + | Con nueva maravilla y nuevo espanto, | |
− | + | Dió vida con eternos resplandores | |
− | + | Á mármoles, á bronces, á colores. | |
− | + | Era perpetua noche y sombra oscura | |
− | + | La ignorancia, que tanto ocupa y tiene, | |
− | + | Quando con llama relumbrante y pura | |
− | + | Esta luz clara se aparece y viene: | |
+ | Vistióse de vista hermosura | ||
+ | (I) El siglo inculto y rudo, á quien conviene | ||
+ | Con título vencer debido y justo | ||
− | + | La fortuna eda del gran Augusto | |
− | + | (I) EL tiempo de Carlos V. | |
− | + | ¡Ó mas que mortal hombre, ángel divino! | |
− | + | ¿Ó qual te nombraré? No humano cierto | |
− | + | Es tu ser, que del cerco impíreo vino | |
− | + | Al estilo y pincel, vida y concierto. | |
− | + | Tú mostraste a los hombres el camino | |
− | + | Por mil edades escondido, incierto | |
− | + | De la reyna virtud: á ti se debe | |
+ | (I) Honra, que en cierto día el sol remueve. | ||
+ | (I) Faltan aquí muchas octavas. | ||
+ | (I) Sera entre todos el pincel primero | ||
− | + | EN su cañón atado y recogido | |
− | + | Del blaco pelo del silvestre vero | |
− | + | (El bélgico es mejor y en mas tenido): | |
− | + | (II) Sedas el jabalí cerdoso y fiero | |
− | + | Parejas ha de dar el mas crecido: | |
− | + | Será grande o mayor, segun que fuere | |
− | + | Formado a la ocasión que se ofreciere. | |
− | + | (I) Pinceles. | |
− | ( | + | (II) Brochas. |
− | ( | + | (I) Un junco, que tendrá ligero y firme |
− | + | Entre dos cielos la sinestra mano | |
+ | Dó el pulso incierto en el pintar se afirme, | ||
+ | y el teñido pincel vacile en vano: | ||
+ | De aquellos que cargó de Tierra-firme | ||
− | + | Entre oro y perlas navegante ufano | |
− | + | (II) De évano ó de marfil, asta que se entre | |
− | + | Por el cañón, hasta que el pelo encuentre. | |
− | + | (I) Tiento. | |
− | + | (II) Atlas de los pinceles. | |
− | + | Demas de un tabloncillo relumbrante (I) | |
− | + | Del árbol bello de la tierna pera, | |
− | + | Ó de aquel otro, que del triste amante | |
+ | Imitare el color en su madera: | ||
+ | Abierto por la parte de delante, | ||
+ | Dó salgas el grueso dedo por defuera: | ||
− | + | En el asentarás por sus tenores | |
− | + | La variedad y mezcla de colores. | |
− | + | (I) Tablilla. | |
− | + | Un pórfido quadro, llano y liso (I), | |
− | + | Tal que en su tez te mires limpia y clara, | |
− | + | Donde podrás con no pequeño aviso | |
− | + | Trillarlos en sutil mistura y rara: | |
− | De | + | De tres piernas la máquina de aliso (II) |
+ | De una a otra poco más que vara, | ||
− | + | Las clavijas pondrás en sus encaxes, | |
− | + | Donde á tu mano el quadro alces o bajxes. | |
− | + | (I) Losa. | |
− | + | (II) caballete. | |
− | + | De macizo nogal sazonado (I) | |
− | + | Derecha regla que el peril quadra: | |
− | + | Tendrás tambien de acero bien labrado (II) | |
− | + | (No faltará ocasion) la justa escuadra, | |
+ | y el compas de redondo fiel travado (III) | ||
+ | Á quien el propio nombre al justo quadra, | ||
+ | Que abriéndose o cerrando no se asienta | ||
− | + | El salto donde el paso mas se aumenta | |
− | + | (I) Regla. | |
− | + | (II) Esquadra. | |
− | + | (III) Compas. | |
− | + | De mas de esto un cuchillo acomodado (I) | |
− | + | De sus perdidos filos ya desnudo, | |
− | + | Que encorpore el color; y otro delgado | |
− | + | Que corte sin sentir fino y agudo (II) | |
+ | Los despojos del páxaro sagrado, | ||
+ | Cuya voz oportuna tanto pudo | ||
+ | De la tarpea roca en la defensa, | ||
− | + | Quando tenerla el fiero gallo piensa. | |
− | + | (I) Cuchillo para templar colores. | |
− | + | (II) Oreo agudo. | |
− | + | Sea argentada concha, dó el tesoro | |
− | + | (I) Creció del mar en el extremo sonó, | |
− | + | La que guarde el carmín y guardé el oro | |
− | + | El verde, el blanco y el azul sereno: | |
− | + | Un ancho vaso de metal sonoro | |
+ | De frescas ondas transparentes lleno, | ||
+ | Dó molidos á ólio en blando frio | ||
+ | Del calor los defienda y del estío. | ||
− | + | (I) Colores en sus conchas dentro y fuera del agua. | |
− | + | (II) Una ampolla de vidrio cristalina, | |
− | + | Que el perfeto barniz guarde, distinta | |
− | + | De otra, dó se conserva, y dó se afina | |
− | + | (III) Olio, con que mas comodo se pinta: | |
− | + | (IV) Con estas otra que á la par destina | |
− | + | Á la letra y debuxo, oscura tinta, | |
− | + | De caparrosa hecha, agalla y goma | |
+ | Con el licor que dá la fértil soma. | ||
+ | (II) Barniz. | ||
+ | (III) Aceyte. | ||
− | + | (IV) Tinta. | |
− | + | Tiene la eternidad ilustre asiento | |
− | + | En este humor por siglos infinitos: | |
− | + | No en el oro, ó el bronce, ni ornamento | |
− | + | Patrio, ni en los colores exquisitos: | |
− | + | La vaga fama con robusto aliento | |
− | + | En él esparce los canoros gritos, | |
− | + | Con que celebra las famosas lides | |
+ | Desde la India á la ciudad de Alcides. | ||
+ | ¿Que fuera (si bien fue segura estrella | ||
+ | Y el hado en su favor constante y cierto) | ||
− | + | Con la soberbia sepultura y bella | |
− | + | De las cenizas del esposo muerto | |
− | + | La magnánima reyna? ¿Si en aquella | |
− | + | Noche oscura de olvido y desconcierto | |
− | + | La tinta la dexara, y los loores | |
− | + | De versos y eruditos escritores? | |
− | + | Los soberbios alcázares alzados | |
− | + | En los latinos montes hasta el cielo, | |
+ | Anfiteatros y arcos levantados | ||
+ | De poderosa mano y noble zelo, | ||
+ | Por tierra desparcidos y asolados, | ||
− | + | Son polvo ya, que cubre el yermo suelo: | |
− | + | De su grandeza apenas la memoria | |
− | + | Vive, y el nombre de pasada gloria. | |
− | De | + | De Priarno infelice solo un dia |
− | + | Deshizo el reyno tan temido y fuerte: | |
− | + | Crece la inculta yerba, dó crecía | |
− | + | La gran ciudad gobierno y alta suerte: | |
− | + | Viene espantosa con igual porfia | |
+ | Á los hombres y mármoles la muerte: | ||
+ | Llega el fin postrimero, y el olvido | ||
+ | Cubre en oscuro seno quanto ha sido. | ||
− | + | Humo envuelto en las nieblas, sombra vana | |
− | + | Somos; que aun no bien vista desparece: | |
− | + | Breve suma de números que allana | |
− | + | La parca, quando multiplica y crece: | |
− | + | Tirana suerte en condicion humana | |
− | + | Que con nuestros despojos enriquece. | |
− | + | Deuda cierta nacemos y tributo | |
− | + | Al gran tesoro d' el hambriento Pluto. | |
+ | Todo se anega en el Estígio lago: | ||
+ | Oro esquivo, nobleza, ilustres hechos. | ||
+ | El ancho imperio de la gran Cartago | ||
− | + | Tuvo su fin con los soberbios techos: | |
− | + | Sus fuertes muros de espantoso estrago | |
− | + | Sepultados encierra en sí y deshechos | |
− | + | El espacioso puerto, donde suena | |
− | + | Ahora el mar en la desierta arena. | |
− | + | Espantoso su nombre fue, espantoso | |
− | + | El hierro agudo á la ciudad de Marte; | |
− | + | Ella lo sabe, y Trasimeno undoso, | |
+ | Que en su sangre hervió de parte á parte: | ||
+ | Caberna ahora del leon velloso, | ||
+ | Dó aspid sorda y cerasta se reparte, | ||
− | + | A dó no humano acento, mas bramidos | |
− | + | De fieras resonantes son oídos. | |
− | + | Vos sentísteis tambien, ménos amigos, | |
− | + | Los tristes hados con discurso extraño, | |
− | + | No tanto por los golpes enemigos, | |
− | + | Mas por vuestro valor último daño, | |
− | + | ¡Ó Numancia! ¡ó Sagunto! que testigos | |
− | + | Ahora sois de humano desengaño | |
+ | Caísteis, mas quitó vuestra venganza | ||
+ | Al vencedor la palma y la esperanza. | ||
+ | ¡Que muncho si la edad hambrienta lleva | ||
− | + | Las peñas enriscadas, y subidas, | |
− | El | + | El fiero diente, y su crueza çeba |
− | + | De piedras arrancadas y esparcidas! | |
− | + | Las altas torres con extraña prueba | |
− | + | Al tiempo rinden las eternas vidas: | |
− | + | Hiéndese y abre el duro lado en tanto | |
− | + | El mármol liso, el simulacro santo. | |
− | + | D' el gran Señor la omnipotente mano, | |
+ | Que las ruedas formó del ancho mundo, | ||
+ | Y quanto adorna el pavimento humano, | ||
+ | Y el mar, y quanto esconde en el profundo, | ||
− | + | No vemos que refrena, ó va á la mano | |
+ | De la natura el gran poder segundo, | ||
− | + | pues todo quanto á luz sacar le place | |
− | + | Acaba, y con morir su curso hace. | |
− | + | ¿Quantas obras la tierra avara esconde. | |
− | Que | + | Que ya ceniza y polvo las contemplo? |
− | + | ¿Donde el bronce labrado y oro? ¿Y donde | |
− | + | Átrios y gradas d' el asirio templo, | |
− | + | Al qual de otro gran rey nunca responde | |
− | + | De alta memoria peregrino exemplo? | |
− | + | Solo el decoro qu’el ingenio adquiere | |
+ | Se libra d' el morir, ó se difiere. | ||
+ | No creo que otro fuese el sacro rio | ||
+ | Que al vencedor Aquiles, y ligero | ||
− | + | le hizo el cuerpo con fatal rocío | |
− | + | Impenetrable al homicida acero, | |
− | + | Que aquella trompa y sonoroso brio | |
− | + | D' el claro verso d' el eterno Homero, | |
− | + | Que viviendo en la boca de la gente | |
− | + | Ataja de los siglos la corriente. | |
− | + | Como se opuso con igual aliento | |
− | + | El verso grande de Maron divino, | |
− | + | Quando con paso audaz de ilustre intento | |
+ | De l' áurea eternidad halló camino: | ||
+ | Puso en el trono d' el purpúreo asiento | ||
+ | La noble tinta del poeta Andino | ||
− | + | Al magnánimo Eneas, no el inico | |
− | + | Paságe, y la creciente de Numico. | |
− | + | LIBRO II | |
− | + | (I) Y aunque en la proporcion generalment | |
− | + | De los antiguos muchos difirieron,. | |
− | + | Una intento seguir, la mas corriente, | |
− | + | Que en las mayores obras eligiéron: | |
− | + | Yo la vi y observé. en aquella fuente | |
− | + | De perenne saber, de dé salieron | |
+ | Nobles memorias, de valiente mano, | ||
+ | Que ornan l' alta Tarpeya y Vaticano. | ||
+ | (I) Simetría del Hombre. | ||
− | + | D' el alto de la frente, dó el cabello | |
− | + | Se comienza á espesar obscurecido, | |
− | + | Hasta donde adornado de su bello | |
− | + | El perfil de la barba es mas crecido, | |
− | + | Y dó mas baxo se avecina al cuello | |
− | + | En tres partes iguales dividido, | |
− | + | La medida será con que midieres | |
− | + | (I) Grande ó pequeña imágen que hicieres. | |
+ | (I) Aquí faltan octavas. | ||
+ | Simetría El estudio no ménos y el cuidado | ||
+ | (I) Que pusiste en humanas proporciones, | ||
− | + | A qualquier animal representado | |
− | + | Aplicarás por partes y razones: | |
− | + | Al corzo ligerísimo, al venado, | |
− | + | Pero en particular á los leones | |
− | + | Con fuerte garra y con lanudas crines, | |
− | Y | + | Y cierta ley de rigurosos fines. |
− | + | (I) Simetría de los animales. | |
− | + | El hermoso lebrel, el crudo alano, | |
+ | Pintado ser de grande ornato hallo: | ||
+ | El jabalí espumoso, el tigre hircano, | ||
+ | Y otros en grande número, que callo: | ||
− | + | Más sobre todos ten siempre á la mano | |
− | + | El bizarro debuxo d' el caballo, | |
− | + | Con que tanto enriquece la pintura | |
− | + | El aliento , caudal y hermosura. | |
− | + | Muchos hay que la fama ilustre y nombre | |
− | + | Por estudio mas alto ennobleciera | |
− | + | Con obras famosísimas, dé el nombre | |
− | + | Explica el artificio y la manera: | |
+ | Solo el caballo les dará renombre | ||
+ | Y gloria en la presente y venidera | ||
+ | Edad, pasando del debuxo esquivo | ||
− | + | Á descubrirnos quanto muestra el vivo. | |
− | + | Que parezca en el ayre y movimiento | |
− | + | La generosa raza, dé ha venido, | |
− | + | Salga con altivez y atrevimiento, | |
− | + | Vivo en la vista , en la cerviz erguido: | |
− | + | Estribe firme el brazo en duro asiento | |
− | + | Con el pie resonante y atrevido, | |
− | + | Animoso, insolente, libre, ufano, | |
+ | Sin temer el horror de estruendo vano. | ||
+ | Brioso el alto cuello y enarcado | ||
+ | Con la cabeza descarnada y viva: | ||
− | + | Llenas las cuencas , ancho y dilatado | |
− | + | El bello espacio de la frente altiva: | |
− | + | Breve el vientre rollizo, no pesado, | |
− | + | Ni caído de lados, y que aviva | |
− | + | Los ojos eminentes: las orejas | |
− | + | Altas sin derramarlas y parejas. | |
− | + | Bulla hinchado el fervoroso pecho, | |
− | + | Con los músculos fuertes y carnosos: | |
+ | Hondo él canal, dividirá derecho | ||
+ | Los gruesos quartos limpios y hermosos: | ||
+ | Llena f anca y crecida, largo el trecho | ||
− | + | De la cola y cabellos desdeñosos: | |
− | + | Ancho el güeso del brazo y descarnado: | |
− | + | El casco negro, liso y acopado. | |
− | + | Parezca que desdeña ser postrero, | |
− | + | Si acaso caminando, ignota puente | |
− | + | Se le opone al encuentro; y delantero | |
− | + | Preceda á todo, al esquadron siguiente | |
− | + | Seguro, osado, denodado y fiero, | |
+ | No dude de arrojarse á la corriente | ||
+ | Rauda, que con las ondas retorcidas | ||
+ | Resuena en las riberas combatidas. | ||
− | Si de | + | Si de léjos al arma dio el aliento |
− | Ronco la trompa militar de Marte, | + | Ronco la trompa militar de Marte, |
− | De repente estremece un movimiento | + | De repente estremece un movimiento |
− | Los miembros, sin parar en una parte: | + | Los miembros, sin parar en una parte: |
− | Crece el resuello, y recogido en viento | + | Crece el resuello, y recogido en viento |
− | Por la abierta nariz ardiendo parte: | + | Por la abierta nariz ardiendo parte: |
− | Arroja por el cuello levantado | + | Arroja por el cuello levantado |
− | El cerdoso cabello al diestro lado. | + | El cerdoso cabello al diestro lado. |
+ | Tal las sueltas madejas extendias | ||
+ | De la fiera cerviz con fiero asaltó, | ||
+ | Quando con los relinchos encendias | ||
− | + | El ayre y blanca nieve, á Pelio alto: | |
− | + | Las matas mas cerradas espárcias | |
− | + | Al vago viento igual de salto en salto, | |
− | + | En el encuentro de tu ninfa bella | |
− | + | Saturno volador delante della. | |
− | + | Tal el gallardo Cylaro iba en suma, | |
− | + | Y los de Marte atroz iban, y tales. | |
− | + | Fuego espiraba l' albicante espuma | |
+ | De los sangrientos frenos y bozales: | ||
+ | Tal con el tremolar de Libia pluma | ||
+ | Volaban por los campos desiguales | ||
− | + | Con ánimos y pechos varoniles | |
− | + | Los del carro feroz del grande Aquíles; | |
− | + | Á los quales excede en hermosura | |
− | + | El cisne volador del Señor mio, * | |
− | + | Que la vitoria cierta se asegura | |
− | + | De otro qualquiera en gentileza y brio. | |
− | + | Va delante á la nieve helada y pura | |
− | + | En color , y en correr al Euro frio; | |
+ | Y á quantos en su verso culto admira | ||
+ | La ronca voz de la Pelasga lyra. | ||
+ | Salve, gran madre, á quien dichoso parto | ||
− | + | Digno engrandece de corona y cetro, | |
− | + | Cuyo explendor se extiende y crece, harto | |
− | + | Alas vivo y puro que el diurno Electro: | |
− | + | Rendido el Persa , el Agareno y Partho | |
− | + | Á su valor con sonoroso plectro, | |
− | + | Si cl cielo tiene aun quien venza y quiebre | |
− | + | De Smirna y Roma el presumir celebre. | |
− | + | (*) Es don Pedro Fernández de Córdoba y Aguilar tercer Marques de Priego, con quien tuvo estrecha amistad Pablo de Céspedes, y cuya casa se seilaló por la mejor casta de caballos, que regalaba a sus reyes. | |
− | + | Quales en torno al carro levantado | |
+ | De uncidos Ferocísimos leones | ||
+ | Van al abrigo del materno lado | ||
+ | De estrellas los ardientes esquadrones: | ||
− | + | No menor gozo tienta el pecho amado | |
− | + | Ver tú salir de ti tales varones, | |
− | + | Cuya virtud, qual el celeste fuego | |
− | + | Reluce, y mas el gran marques de Priego. | |
− | + | Este, por quien de gloria coronada | |
− | + | Viste de eterno honor mil ornamentos | |
− | + | Córdoba, de laureles adornada | |
− | + | Y de palmas sus altos fundamentos: | |
+ | Luz de su ilustre patria levantada | ||
+ | Encima á qualesquier merecimientos; | ||
+ | Y es bien razon que en serlo della sea | ||
− | + | De quanto alumbra el sol, y el mar rodea. | |
− | + | Y si tú, grave cítara, pretendes | |
− | + | Seguir este subido heroico intento, | |
− | + | Y el valor celebrar, ¿donde te enciendes | |
− | + | Tanto, y alzar tu voz al claro asiento? | |
− | + | No consienten tus fuerzas lo que emprendes, | |
− | + | Que pocas son , y el ya cansado aliento. | |
− | + | Vuelve, vuelve y conoce la carrera, | |
+ | Que ya tomaste, á proseguir primera. | ||
+ | (I) Si enseñarte pudiese los concetos | ||
+ | Escritos, y la voz presente y viva, | ||
− | + | Los primores abriera y los secretos | |
− | + | Que encierra en sí la docta prospetiva: | |
− | + | Como extendidos por el ayre y retos | |
− | + | los rayos salen de la vista esquiva, | |
− | + | Como al término llegan de su intento, | |
− | + | Dó paran, como en basa y fundamento. | |
− | + | (I) Perspectiva. | |
− | + | Osaré confesar que alguna parte | |
+ | EL contino trabájo alcanzar puede, | ||
+ | Por gastar largo tiempo en aquesta arte, | ||
+ | Y la esperanza audaz, que al fin sucede: | ||
− | + | De mirar donde acaba y donde parte | |
− | + | El corte de las líneas, y dó quede | |
− | + | Señalado el escorzo, con certeza | |
− | + | En breve forma y con mayor belleza. | |
− | + | Acórtase por esto y se retira (I) | |
− | + | El perfil, que á los miembros ciñe y parte, | |
− | + | Asimismo escondiéndose á la mira | |
− | + | Y desmiente á la vista una gran parte: | |
+ | Donde una gracia se descubre y mira | ||
+ | Tan alta, que parece, que allí l' arte, | ||
+ | U no alcanza de corta , ó se adelanta | ||
− | + | Sobre todo artificio, o se levanta. | |
− | + | Esto llaman escorzo introducido, | |
− | + | Que en la habla comun se entienda y nombre, | |
− | + | De tierras extrangeras conducido, | |
− | + | Traxo con la arte misma el mismo nombre: | |
− | + | Hora pues ni el trabajo conocido | |
− | + | Tal vez te haga acobardar ni asombre, | |
− | + | Ni la dificultad severa pueda | |
− | + | Romperte el paso á la sublime rueda. | |
+ | Que diré de la tabla que desvia | ||
+ | El fulminante brazo y los colores? | ||
+ | Vivo parece y viva fuerza envia | ||
− | + | El golpe entre fingidos resplandores, | |
− | + | Al qual se rindió f Asia y la pórfia | |
− | + | De los Parthos huyendo vencedores; | |
− | Y la | + | Y la pintura tan subida y nueva, |
− | + | Que con relinchos su caballo aprueba. | |
− | + | (I) Escorzo | |
− | + | Bien hay donde estender la blanda vel, | |
− | + | Por ancho campo, donde el fin no es cierto, | |
+ | Y traer mil precetos que la escuela | ||
+ | Tuvo de los antiguos y concierto; | ||
+ | Mas miéntras la intencion mas se desvela | ||
− | + | Mas cerca pido el deseado puerto: | |
− | + | Con todo descubrir el fin se debe | |
− | + | Del camino mas fácil y mas breve. | |
− | Y | + | (I) Y para mayor luz sabrás, que hay una |
− | + | Industria, con que muchos han obrado, | |
− | + | Y acudiendo el favor de la fortuna | |
− | + | Y el suceso al estudio y al cuidado: | |
− | + | Sus pinturas ilustres una á una | |
− | + | Las colocáron en tan alto grado | |
+ | Tan firmes, que la fuerza no ha podido | ||
+ | Del tiempo obscurecerlas, ni el olvido. | ||
+ | Harás de quatro listas bien labradas, | ||
− | + | Que entre sí puedan encajarse, un quadro, | |
− | + | Y por iguales trechos señaladas | |
− | + | Á la redonda sean del requadro: | |
− | + | De señal á señal atravesadas | |
− | + | Vayan las hebras á encontrarse en quadro; | |
− | + | Qual el vario axedrez suele mostrarse | |
− | + | Y de ébano y marfil diferenciase. | |
− | + | Podrás como quisieres la figura | |
+ | Entabla ó en papel representarla, | ||
+ | En la qual se. descubra en la escultura | ||
+ | Un movimienm vivo en que mirarla: | ||
− | + | De suerte la acomoda en la postura, | |
− | + | Que habrás despues con tintas de pintarla, | |
− | + | Si aspira el noble pecho á l' alta gloria, | |
− | + | Que dá de en siglo á siglo la memoria. | |
− | + | (I) Quadricula. | |
− | + | El ya dicho instrumento en medio puesto | |
− | + | D' esta figura y de tu opuesta vista | |
− | + | La membrana o papel tendrás dispuesto, | |
+ | Do tu debuxo con razon consista: | ||
+ | Un trazo suba por derecho enhiesto, | ||
+ | Y corra por traves la ciega lista | ||
− | + | Con otros tantos quadros y señales, | |
− | + | Todas al justo, ó todas desiguales; | |
− | Y | + | Y luego mirarás por donde pasa |
− | + | Cierto el contorno de la bella idea, | |
− | + | De rincon en rincon, de casa en casa | |
− | + | e aquella red que contrapuesta sea: | |
− | + | tus quadrados los perfiles casa | |
− | + | Con oscura * ematite, dó se vea | |
+ | El escorzo tan con efeto, | ||
+ | Igual en todo al imitado objeto. | ||
+ | Lápiz negro. | ||
+ | Y pues ya sale y resplandece y dora (I) | ||
− | + | Con belleza de luz del nuevo dia, | |
− | + | El cielo oscuro, la florida aurora, | |
− | Y | + | Y alza la faz rosada á l' aura fria: |
− | + | Á vos llamo, y á vos convoco ahora, | |
− | + | ilustre y animosa compañía, | |
− | + | Que conmigo entendido aquella parte | |
− | + | Habeis de los principios de parte aquesta arte. | |
− | + | (I) El colorido. | |
− | + | Mas que me canso de pintar, si al vivo | |
+ | Desfallece el matiz y á pena llega ? | ||
+ | ¿Si con humilde ingenio lo que escribo | ||
+ | Mal el verso declara, ó mal despliega? | ||
− | + | Dei natural pretende alto motivo | |
− | + | Seguir, que á solo estudio no se entregas | |
− | + | Del natural recage los despojos | |
− | + | De lo que pueden alcanzar tus ojos. | |
− | + | Busca en el natural, y (si supieres | |
− | + | Buscatrlo) hallarás quanto buscares: | |
− | + | No te canse mirarlo, y lo que vieres | |
− | + | Conserva en los diseños que sacares. | |
+ | En la honrosa ocasion.y menesteres | ||
+ | Te alegrará el provecho que hallares; | ||
+ | Y con vivos colores resucita | ||
− | + | El vivo que el pincel, é ingenio imita. | |
− | + | No me atrevo á decir, ni me prometo | |
− | + | Todas las bellas partes requeridas | |
− | + | Hallarse de contino en un sugeto, | |
− | + | Todas veces sin falta recogidas; | |
− | + | Aunque las cría sin ningun defeto | |
− | + | (Á todas en belleza preteridas) | |
− | + | (I) Naturaleza: tú entresaca el modo, | |
+ | Y de partes perfetas haz un todo. | ||
+ | (I) Belleza. | ||
+ | (I) En el silencio oscuro su belleza, | ||
− | + | Desnuda de afeitadas fantasías, | |
− | + | Le descubre al pintor naturaleza | |
− | + | Por tantos modos y por tantas vías, | |
− | + | Para que l' arte atienda á su lindeza | |
− | + | Con nuevo ardor, quando en las cumbres fría | |
− | + | La luna enviste blanca, y en cabello | |
− | + | Al pastorcíllo desdeñoso y bello. | |
− | + | (I) Imágenes de fantasía. | |
+ | Las frescas espeluncas ascondidas | ||
+ | De arboredos silvestres y sombríos, | ||
+ | Los sacros bosques, selvas entendidas | ||
− | + | Entre corrientes de cerúleos rios, | |
− | + | Vivos lagos y perlas esparcidas | |
− | + | Entre esmeraldas y jacintos frios | |
− | + | Contemple, y la memoria entretenida | |
− | + | De varias cosas quede enriquecida. | |
− | + | Si dispusiese el soberano cielo (I), | |
− | + | Cuyo imperio corrige y la ley gobierna | |
− | + | Quanto á luz manifiesta el ancho suelo, | |
− | + | Y el estado mortal siguiendo alterna, | |
+ | Que despues que dé vuelta el leve vuelo | ||
+ | Del tiempo, que consume y desgobierna | ||
+ | Quanto produce y cría el universo, | ||
− | + | Viviese la memoria de mi verso: | |
− | + | (I) Conclusión. | |
− | + | Será quizá que entre otros desvaríos | |
− | + | En que dan los que aquesta humana senda | |
− | + | lluellan, mirase los precetos mios | |
− | + | Uno que alzarse á la virtud pretenda; | |
− | + | (I) Y añadiendo al cuidado nuevos brios | |
− | + | Levantará su antiguo honor emprendá | |
− | + | Vista arte ya perdiday desechada, | |
+ | Sin honra én él álvido sepultada. | ||
+ | (I) Simetria del caballo. | ||
+ | ¿Como? ¿No puede ser? Un tiempo estuvo | ||
− | + | (Y pasaron mil años) ascondida | |
− | + | En tanto que la niebla escura tuvo | |
− | + | De la ignorancia la virtud sin vida, | |
− | + | Hasta que aventajada mente hubo | |
− | + | Quien la ensalzó dó ahora está subida; | |
− | + | Mas (como todas cosas) nunca puede | |
− | + | Firmarse donde permanezca y quede. | |
− | + | No asienta en nada el pie, ni perrnanece | |
+ | Cosa jamas criada en un estado: | ||
+ | Este hermoso sol que,resplandece, | ||
+ | Y el coro de los astros levantado, | ||
− | + | El vago ayre y sonante, y quanto crece | |
− | + | En la tierra y el mar de tirado en grado | |
− | + | Mueven como ellos, cambian vez y asientos, | |
− | + | Y revuelven los grandes elementos. | |
− | + | CARTA | |
− | + | SOBRE LA PINTURA | |
− | + | A FRANCISCO PACHECO | |
− | + | AÑO DE 1608. | |
+ | ' (I) Plinio refiere de algunas pinturas de un templo de la ciudad de Ardea, que fueron más antiguas que Roma, y que estando sin techo a cabo de tan luengo tiempo parecían nuevas y recieu pintadas. También en Lanubio, ciudad no lejos de Roma, estaba Atlante y Elena, pintados desnudos de excelentísima forma y se mantenían frescas, aunque el templo estaba arruinado.............. | ||
+ | Fabio, ilustrísimo romano, el primero que dio sobrenombre de pintores a sus descendientes, pintó el templo de la Salud en Roma, y sus pinturas duraron cuatrocientos y cincuenta años hasta el imperio de Claudio, en que se acabaro. en un incendio y nos acordamos de ellas. Y no me maravillo que durase tanto si estaba en tabla y al temple bien labrada, porque yo he visto alguna de Cimabue bien conservada que ha casi los mesmos años. Y otra pintura del tiempo del Petrarca a fresco, harto bien tratada. Demás de esto una figura o historia debu- | ||
+ | (I) Duración de la pintura. | ||
− | + | -jada en piedra con el debujo del pintor, abierta por quien sepa cortar la piedra, | |
− | + | será tan durable como la mesma piedra, y lo formado en ella le dará el valor que ¡lo tiene la materia. Algunos piensan que es nuevo el retocar la escultura y pintar sobre piedra, pues dice Plinio que preguntando a Praxíteles que obras suyas de mármol aprobaba, respondía que aquellas en quienes Nicias, famoso pintor, habia puesto la mano. Tanto atribuía a su pintura. De suerte que Nicias pintaba o retocaba la escultura de Praxíteles. Después pasó a los romanos la invención de pintar sobre piedra, y se halló en el principado de Claudio.......... | |
− | + | Tal suerte de pintura vi yo en el estudio * de Tomaso del Caballero, ilustre de romano, en un vaso antiguo de barro, bien grande, labrado el vientre de follajes, y al rededor del cuello estaba Troya en figura de una grave matrona y pues. tos por orden aquellos héroes que asistieron en aquella guerra, con unas letras griegas en que cada uno tenia su nombre.... | |
− | + | Para que fuesen las pinturas de aquellos tiempos a temple es menester saber ** que había dos suertes de colores. unas floridas y otras austeras (I). Las floridas era obligado a dar al pintor el señor de la obra, por ser muy costosas. Las austeras ponía el pintor de su casa. Entre las floridas entraba el minio, color de muy | |
+ | Pintura de azulejos. | ||
+ | Pintura al temple. | ||
− | |||
− | ( | + | (I) Plin. Lib 35. c. 6 |
− | + | gran precio, cue corresponde a nuestro bermellon, excepto que era aquel natural y el nuestro es artificial. Dice, pues, Plinio que para hurtar del minio el pintor, aunque estuviese el dueño presente, que hartaba bien de minio el pincel , y luego lo lavaba en la maceta del agua, como que hubiese de tomar otro color con el mismo pincel, y a muchas de estas hallaba el minio asentado en el fondo de donde le cogía después. | |
− | + | También parece poderse inferir que las obras excelentísimas de Apeles y de los otros valientes pintores, que cada una de ellas valía todas las riquezas de una ciudad, se hicieron con cuatro colores solos (2): de los colores blancos, con sólo el melino, o tierra melina: de los amarillos con el sil ático: de los colorados con la tierra sinópide póntica, de los negros con el atramento, color oscuro (cual se sea). No usaron mas que de estos cuatro colores, y todos ellos son suertes de tierras; y aunque los tres de ellos se podrían gastar al ólio (aunque mal porque obscurecen) como el ocre, almagra y negro: la tierra melina en ninguna manera. Era esta tierra de la isla de Melo, una de las Esporades, como dicen Dioscórides y Plinio, la cual era buena para las pinturas, por cuanto conservaba más tiempo la firmeza de los colores. Y esto atribuiría yo a que era más magra que otras tier- | |
− | ( | + | (2) Id. Lib. 35.7. |
+ | -ras blancas, pues refregándola entre los dedos crujía, y por esto tenia mas cuerpo, empero a ólio muriera luego su blancura. | ||
+ | Demás de esto entre los colores muy preciosos era uno el índica (3), que acerca de nosotros se llama añil: gastado a ólio se muere a dos días (como ha hecho a mí), empero a temple cuando es bueno se conserva mejor, y en aquellos tiempos lo debía de ser. Venía de la india oriental, moliéndolo parecía negro, mas después hechas sus mezclas hacia maravilloso color, mixto, de púrpura azul: esta mixtura no vemos que a ólio la hace. | ||
+ | Plinio en el mismo capítulo claramente nos dice que eran las pinturas a temple, donde no hay necesidad de discurso, ni de buena conjetura. Dice que pintaban con sandier (era color semejante a nuestro azarcón), y bañándolo o velándolo después con purpuriso mezclado con templa de huevo, hacia acuella alegría o esplendor del minio; y si querían hacer color de púrpura pintaban con azul, y encima bañaban con purpuriso templado con huevo. Y no se ha entender que esta manera de temple era como la que vemos en lienzos que hacen flamencos, porque esta se llama pintura aguazo, y tiene nombre de por sí: el temple que digo era sobre tablas aparejadas y con tan delicada manera, que no hay iluminaciones que lleguen a ellas. | ||
− | + | (3) Plin. Lib 35. c.6. | |
− | + | Dicenme hombres que comunicaron ton Miguel Ángel, que, solía el santo viejo llorar viendo que se dejaba la manera a temple, y que todos abrazaban el ólio; y decía que ya la pintura era fenecida y acabada. Lo que yo me atrevo a decir es, que si no se hubiera introducido la manera a ólio, que hubiera menos pintores malos, según barrunto; entendiendo siempre usándose aquella buena manera a temple que usaron aquellos grandes hombres , y el mesmo Miguel Ángel. | |
+ | Yo me hallé en Roma con pintores al fresco, muy doctos y práticos, los cuales porfiaban que no sólo no hubo pintura a ólio antiguamente, pero que los pintores antiguos no alcanzaron l’ arte de pintar a fresco, sino solo a temple, cosa nueva para mí. Y parece, bien considerado, que se pueden traer por una y otra parte algunas razones. Que la hubiese lo testifican algunas pinturas halladas en Roma en grutas y bóvedas soterrañas, de donde se lizo pintura grotesca. A esto responden, que bien mirado, no están hechas a fresco, sino a temple; y aunque yo he visto algunas , no me cabría determinar : a mí me parecieron a fresco. y púdome engañar la mucha antigüedad, y no estar tan enteras que se pudiesen bien discernir (4). También confirma esta opinion lo que dice Plinio hablando del negro y | ||
+ | Pintura al fresco. | ||
− | + | (4) Lib. 35. cap.6 | |
− | + | como se usaba de él, que si era para escribir se mezclaba con goma; y si para pintar sobre las paredes se mezclaba con cola ó engrudo. Llamaban esta manera de pintar sobre el muro opus tectorium. Y es cosa clara que a fresco no se gasta color ninguno con otra cosa que con agua pura ; y También que el negro de humo (que es de quien trata Plinio en este lugar) no es a propósito para el fresco. | |
− | + | Que hubiese pintura a fresco parece que se puede colegir de lo que el mesmo Plinio en el cap. 3 refiere de tres pinturas en la ciudad de Ardea; las cuales faltándoles el techo habían durado muchos años, y asimismo en Lanubio, ciudad cerca de Roma. De suerte que siendo pintadas en la pared, las unas sin techo y de tanta antigüedad, como afirma, y las otras con haber padecido el templo alguna ruina, según él da a entender, mantenerse tan frescas son indicios que no eran a temple , pues habiendo tantos años que estaban hechas, se habían conservado en su primera hermosura. Nota asimismo en el capítulo 4, que Fabio ilustrísimo romano ( que se honró con el nombre de pintor) pintó el templo de la Salud en Roma, y sus pinturas duraron hasta el imperio de Claudio emperador, y que un incendio las acabó; y por lo menos se conservaron trescientos años. Había otra suerte de pintura llamada * | |
+ | Pintura | ||
+ | encáustica, la cual se hacia con ceras mezcladas con colores de cualquier suerte, principalmente de las finas, que liania Plinio floridas (5), de la cual no usaban en paredes, sino solamente en las galeras y naves. Esto era porque otra cualquier pintura la quitara y lavara el agua, y más salada, y la cera podía resistir: estas tales mezclas de colores y pinturas se hacían con fuego. De donde consta que si se hubiera hallado el pintar a óleo, no usaran de pintura tan enfadosa; y bien se ve que el óleo fuera de mejor expedición que la cera y secara presto, que la cera no podemos decir que seca, mas que se endurece con el tiempo. Y me parece a mí que realmente en aquellos tiempos no se había hallado esta nuestra manera de ólio, porque si se hubiera descubierto , no usaran del gastar los colores con cera al fuego, con lo cual no conseguían su intento , ni se podían unir tan bien, siendo tan mala de gastar y tratar la cera. Y ha de entender vm. pintura lisa y llana, lucen figuras de medio relieve, como se hacen aliara estos retratos de cera de colores. Porque demás que los autores las llaman pinturas, no eran a propósito para pintar ni adornar las naves y armadas, que a ser de relíevo, en cualquiera cosa que tocaran se deshicieran y quebraran; y no era lo que ellos pretendían eso, sino la perpetuidad, | ||
+ | encáustica. | ||
− | + | (5) Lib. 35. cap. 7. | |
− | + | y que estuviesen seguras que el agua no las había de quitar. | |
− | + | Según lo que de estas razones puedo conjeturar, ellos carecieron de la manera a óleo hasta los tiempos de Constantino Magno, que entonces todavía duraba la manera de pintar con ceras, y por consiguiente la del temple. Hace mención de ella Eusebio Pamphilo Cesariense, tratando del cuidado vano de los hombres en procurar conservar las memorias de sus antepasados, hora con pinturas hechas con cera, hora con imágenes de otra materia, imitando los movimientos con escultura, parte con letras en columnas y otros mármoles; y aunque todo este lugar no hace a nuestro propósito, sino aquello que trata de pintura, todavía lo he puesto hasta el cabo, por ser a mi parecer bueno para considerar nuestra vanidad y engaño en pensar perpetuarse les hombres con obras caducas y sujetas al cuchillo del tiempo. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Según lo que de estas razones puedo conjeturar, ellos carecieron de la manera a | ||
Tornando, pues, a lo que tratábamos de la pintura, oso afirmar, que usándose gasta los tiempos del dicho Constantino la pintura a temple y la encáustica de ceras de colores, y no la de ólio, que tampoco se usó en los años que se han seguido hasta cerca de los nuestros. | Tornando, pues, a lo que tratábamos de la pintura, oso afirmar, que usándose gasta los tiempos del dicho Constantino la pintura a temple y la encáustica de ceras de colores, y no la de ólio, que tampoco se usó en los años que se han seguido hasta cerca de los nuestros. | ||
− | Desde el tiempo de este emperador comenzaron las artes buenas de pintura y escultura a caer de manera, que casi se puede decir, que entonces fueron sepultadas, y así se ve por las obras de escultura que en Roma se ven de su tiempo, que con dificultad se pueden ver peores. Vense por aquellas ruinas de Roma algunas pinturas, hechas algunos años después, de imágenes de nuestra Señora, y de otras devociones, tan fuera de manera de pintura, que casi no hay rastro de ella. Es bien verdad, que en algunas hay cierta polideza y asiento de colores a fresco, según me parecía, que holgaba de mirarlas, aunque pocas. | + | Desde el tiempo de este emperador comenzaron las artes buenas de pintura y escultura a caer de manera, que casi se puede decir, que entonces fueron sepultadas, y así se ve por las obras de escultura que en Roma se ven de su tiempo, que con dificultad se pueden ver peores. Vense por aquellas ruinas de Roma algunas pinturas, hechas algunos años después, de imágenes de nuestra Señora, y de otras devociones, tan fuera de manera de pintura, que casi no hay rastro de ella. Es bien verdad, que en algunas hay cierta polideza y asiento de colores a fresco, según me parecía, que holgaba de mirarlas, aunque pocas. Siguieronse después los tiempos de los godos y longobardos, donde se remató del todo. A cabo de años vinieron unos griegos a Roma, que pintaron y enseñaron una tal manera a su modo, que fue bastante para desterrar del mundo la buena manera; hasta que Cimabue (que nació año de 1240) apartándose de la que estos habían introducido, comenzó a sacar de tinieblas la pobre pintura, y después Giotto y Masaccio a levantarla de punto, y después de ellos otros, cultivándola; más hicieron obras milagrosas a temple y a fresco, hasta que el gran Buonarroti [ Miguel Ángel ] la puso en su perfección. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | (Tomo V, pp. 273-352) |